Intervista a Francesca Sammartino dell'Agenzia Letteraria Lemalelingue
di Assunta Veneruso

1. Un'agenzia letteraria. Quando è nata l'idea ?
L'idea nasce dall'esigenza di dare spazio alle nuove voci, italiane e straniere, che sempre più difficilmente riescono a farsi sentire in un momento in cui tutti sono pronti a dire la propria e pochi ad ascoltare.

2. Qual è la condizione attuale dell'editoria in Italia?
Credo che l'editoria italiana sia in un momento di profonda crisi. Le grandi case editrici stanno dimenticando la ricerca e di conseguenza la scoperta di giovani talenti che potrebbero portare a uno svecchiamento della cultura italiana.

3. Dove si colloca in questo quadro il vostro progetto?
L'agenzia Lemalelingue nasce proprio per amplificare voci nuove. Si occupa sia di letteratura italiana che straniera, e crede fermamente nella libera circolazione della cultura.

Nell'era virtuale in cui viviamo, in cui le idee apparentemente circolano libere nella rete, spesso si scopre purtroppo che è ancora molto difficile districarsi nella giungla editoriale, senza i giusti strumenti. L'agenzia si rivolge a quegli esordienti, italiani e stranieri, che credono nel loro talento ed hanno la voglia e l'energia di far sentire la propria voce.

Si parte dal presupposto che un autore esordiente spesso e volentieri non sappia quale sia la strada da percorrere. Succede, infatti, che il giovane scrittore invia direttamente il proprio manoscritto a grandi case editrici che il più delle volte non leggono realmente i plichi, rimandando al mittente frustranti risposte che si basano sul nulla. I più smaliziati si affidano ad agenzie che si preoccupano esclusivamente dei servizi di revisione, correzione o valutazione delle opere. In entrambi i casi,però, qualora anche il manoscritto dovesse essere pubblicato, l'autore generalmente rimane da solo in balia delle onde del capriccioso mercato editoriale italiano.

L'agenzia Lemalelingue , invece, importa dall'Europa una figura che altrove esiste da tempo e che in Italia è francamente priva di sostanza: l'agente letterario. Si vuole creare, dunque, un percorso di crescita culturale insieme all'autore, accompagnandolo ancora oltre la pubblicazione, nella realizzazione di eventi, manifestazioni, presentazioni che possano promuovere e dare reale visibilità alla sua opera.

4. A chi si rivolge l'agente letterario e con quali funzioni?
In questa nuova ottica l'agente letterario non è più solo colui che realizza il processo di correzione revisione, editing, che indubbiamente è alla base della presentazione di un'opera presso una qualsiasi casa editrice, non solo media tra autore ed editore, ma si propone come il vero e proprio promotore dell'opera in cui ha deciso di credere ed investire, attraverso eventi e manifestazioni, presentazioni e dibattiti che possano, dunque, farlo uscire dall'anonimato a cui spesso una pubblicazione - paradosso dell'editoria italiana - condanna l'autore.

5. Quali sono le cause della marginalità della figura dell'agente letterario in Italia, rispetto agli altri Paesi?
La considerazione da parte dei mezzi di comunicazione di massa nei confronti delle novità editoriali italiane, è quasi insignificante rispetto alla quantità di opere che vengono pubblicate dalle case editrici durante un anno. La poca visibilità che le queste trovano nelle televisioni, nelle radio, nei giornali ne è una dimostrazione. Non ci sono riviste specializzate di vasta divulgazione che abbiano questo obiettivo, ne' trasmissioni televisive o radio che si occupino di leggere qualcosa che non sia già considerato “un classico”, e anche le manifestazioni di grande importanza sul piano letterario quasi sempre si rivolgono ad un pubblico elitario e che comunque è disposto ad andare a sentire letture di un testo già noto, non di sperimentarne di nuovi. È forse l'abitudine a questo intorpidimento intellettuale che ha fatto sì che la figura dell'agente editoriale, così come concepita in Europa e anche altrove, sia pressoché inesistente nel nostro paese. Le agenzie letterarie esistenti finora si sono occupate di mediare tra casa editrice e autore senza spingersi oltre. È proprio presso questi canali intorpiditi che l'agente editoriale deve, invece, cercare di passare per scuoterli e far conoscere voci altrimenti zittite.

6. Che previsioni per un prossimo futuro?
L'agenzia Lemalelingue è per carattere ottimista. Il suo accento internazionale ci fa sperare di poter mettere in comunicazione in modo profondo autori esordienti provenienti da varie culture. Catturare l'interesse dei lettori più sottili proponendo loro voci nuove e di qualità.

7. Ed alla luce di Internet, di un nuovo modo di comunicare e di fruire delle parole, dove si collocano i libri? E l'agente letterario?
Internet ha davvero stravolto i normali canali di comunicazione fornendo alle nuove generazioni una corsia rapida e preferenziale. Purtroppo questa libertà di circolazione di idee, pensieri, energia e creatività cozza decisamente con l'empirico e stantio mondo dell'editoria. Per questo l'agente letterario deve saper sfruttare Internet, la potenzialità che esso offre, la visibilità che dà agli esordienti, per rinnovare, trasformare e rendere di nuovo il libro un elemento necessario per la vita culturale di ogni essere umano.

8. Qualcosa sui vostri prossimi progetti?
Lemalelingue sono una fucina di idee e progetti in continuo movimento, basta dare un'occhiata al nostro sito per rendersi conto che oltre all'agenzia letteraria si sviluppano proposte di carattere culturale ad ampio spettro, la sezione cinema ne è un esempio. Si intende offrire un servizio anche a quegli autori che si orientano verso scritture cinematografiche. Si propone, infatti, la lettura, la correzione e la valutazione di soggetti e sceneggiature cinematografiche, fornendo eventualmente anche l'a dattamento cinematografico di opere di narrativa .

9. Quale consiglio a tutti gli aspiranti scrittori. A tutti coloro che hanno nel cassetto un manoscritto?
Consiglio di aprire questo cassetto, tirar fuori il manoscritto e cominciare a credere nella reale circolazione di idee!

 

Agenzia Lemalelingue - sede legale : Via Scauri dalla Nazionale 12 (Parco delle Rondini) 04026 Minturno (LT) Italia - sede operativa : Via Consolare Latina 210 00034 Colleferro (Roma) Italia - codice fiscale : 90039040598 - contatti : info@lemalelingue.com  

Contatti: narrativa@lemalelingue.com   -  poesia@lemalelingue.com - stranieri@lemalelingue.com cinema@lemalelingue.com

Inviare i manoscritti al seguente indirizzo:

Francesca Sammartino 

Agenzia Lemalelingue

Via Consolare Latina 210

00034 Colleferro

Roma - Italia


Clicca per inviare questo articolo ad un tuo amico segnala questo articolo ad un amico Clicca per stampare l' articolo stampa  inviaci un commento a questo articolo